Refranes de Nicaragua

Nicaragua se caracterica por poseer un vocabulario muy compuesto, reformado, adaptado y adecuado a las mismas necesidades y curiosidades de los mismos habitantes de nicaragu quienes adaptan cualquier vocabulario que los extranjeros que vienen y visitan nicaragua expresan.

La Jerga de este pais es muy particular, como en todos los paises, que poseen lenguajes y expresiones propias y adaptadas por los mismos habitantes.

Particularmente, nicaragua tiene grandes dichos y refranes que son únicos de los sentimientos de las personas que las utilizan con gran sabor y las hacen saber con tanta sinceridad que parecieran versos...

te mostramos los dichos y refranes para que conozcas algunas expresiones...

  • ¡Que lindo canta polo cuando está bolo!
    How beautyfull polo sings when he´s stone drinks!
  • Ser el hombre de la Paula Pasos.
    To be the He Man!
  • Ser un Miranda.
    To be aSnoopy
  • Por ponerle Juana Ramos le pusimos la cagamos.
    We really Goofed
  • Ser un macho para patear.
    To kick like an ox
  • Andar con perradas.
    To have a dog face
  • Andar como los gorriones: de flor en flor.
    To be like a bee: from one flower to another.
  • Muerto el perro, se acabo la rabia.
    Dead is the dog, gone is the rabies
  • No es lo mismo verla venir, que platicar con ella.
    Not the same saying, than doing
  • Al toro bravo, por los cuernos
    Hold the bull by the horns
  • La mona, aunque se vista de seda, mona se queda
    Monkey, dress in silk, still a Monkey
  • No hay de Piña.
    Nothing doing
  • El que madruga come pechuga
    The earlier riser, chicken eater
  • El que es tonto ni Dios le ayuda
    God does not help silly ones
  • A lo hecho pecho
    What´s done is done
  • Ese tiene los siete vicios del garrote
    He has all the tricks in the world
  • Voló el pájaro
    Flew like a bird
  • Andar hasta la pata
    To be as drumk as a...
  • Tener "pata" con alguien
    To have a pool with someone
  • Estar como lora en estaca
    To be like a parrot on a stick
  • Ser una cotorra (lora vieja)
    To be a spinter (old parrot)
  • Morir como el chompipe
    To die like a turkey
  • Tener ojo de pie
    To have sharp eye-sight
  • Estar claro como el ojo del piche
    Be clear like a bird´s eyes
  • Tener más leche que un sapo
    Be really lucky
  • Echar sapos y culebras
    To Be angry like a bull
  • Andar con el alacrán en la camisa
    Walk around with an enemy at your side
  • Desayunarse con alacranes
    Have breakfast sith enemies
  • Ser zorros del mismo piñal
    Be two of a kind
  • Quedarse zorrito
    Keep quiet
  • El pez por su boca muere
    the fish dies because of its mouth
  • Cayó un pez gordo
    To catch a nice fat fish
  • Alagartarse
    Get Greedy
  • Cada uno tiene su modo de matar pulgas
    Each one has it own way to kill flees
  • A echar pulgas a otra parte
    Go somewhere else to spread your flees
  • Tener más huevos que una iguana
    To have more eggs than a lizard
  • Buscar un hoyo de hormigas
    looks for an ants hole
  • Estar en alitas de cucarachas
    To be in the verge of
  • Ser una cucaracha de iglesia
    To be a church cockroach